MORENO HERNÁNDEZ, CARLOS
ÍNDICE
PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO 1: Retórica, traducción e historia literaria
CAPÍTULO 2: Gramática y retórica: ?Miseria y esplendor de la traducción?
CAPÍTULO 3: La traducción como forma de imitación
CAPÍTULO 4. Juglaría, clerecía y traducción
CAPÍTULO 5. Amplificatio y dilatatio en Berceo: El clérigo y la flor
CAPÍTULO 6. Los traductores de Alfonso X
CAPÍTULO 7. Expolitio y ductus: Don Juan Manuel, El zorro y el cuervo
CAPÍTULO 8. Humanismo y traducción
CAPÍTULO 9. Figuras y traducción: El cortesano
CAPÍTULO 10. Novela y traducción: El Quijote
CAPÍTULO 11. Ensayo y traducción: Feijoo y Sarmiento
CAPÍTULO 12. Texto teatral y traducción: de King Lear al vaudeville
CAPÍTULO 13. Poesía y traducción: Bécquer y Byron
CAPÍTULO 14. Bilingüismo y traducción: El amante bilingüe de Juan Marsé
BIBLIOGRAFÍA