TEATRO Y TRADUCCIÓN

TEATRO Y TRADUCCIÓN

APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBRA DE SHAKESPEARE

EZPELETA PIORNO, PILAR

23,50 €
IVA incluido
Sin existencias. Consulte disponibilidad
Editorial:
Ediciones Cátedra
Año de edición:
2008
Materia
Lingüística
ISBN:
978-84-376-2427-3
Páginas:
432
Encuadernación:
Otros
Colección:
Linguistica
23,50 €
IVA incluido
Sin existencias. Consulte disponibilidad
Añadir a favoritos

Prólogo de Manuel Ángel Conejero y Vicent Montalt.
Introducción.
I. Del teatro y el drama.
1. Breve panorama de los estudios teatrales; 2. El drama; 3. El discurso dramático.
II. Del texto dramático y la traducción.
4. Breve panorama de los estudios sobre la traducción de textos dramáticos; 5. Perspectiva comunicativa; 6. Perspectiva pragmática; 7. Perspectiva semántica; 8. Modelo de análisis de los textos dramáticos para la traducción.
Bibliografía.

Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los directores de escena, los actores, tomando el corpus shakespeariano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos. Posteriormente se señalan los aspectos particularmente relevantes para la traducción, por su significado, por su función y por su potencial dramático y teatral desde tres perspectivas diferentes: la comunicativa, la pragmática y la semántica. Finalmente se propone un modelo de análisis para la traducción de textos dramáticos que cruza esas tres perspectivas con diferentes unidades en el macro y microanálisis y con los dos sistemas de comunicación propios del drama y el teatro: el sistema de comunicación externo y el sistema de comunicación interno.
Dos preguntas fundamentales subyacen al planteamiento de este libro: qué es el texto dramático y cómo se traduce. La primera lleva a la autora a explorar lo esencial y definitorio del texto dramático; para responder a la segunda, la autora propone que para traducir un texto dramático hay que entender lo que realmente es, y no sólo lo que dice y cómo lo dice, es decir, entender el modo de manipulación, construcción y ejecución del texto para poder reescribirlo. Y es esta una aportación que permite dar un paso adelante en la comprensión de la traducción teatral y del fenómeno teatral en su conjunto.

Artículos relacionados

  • FUNDAMENTOS DE SEMÁNTICA COMPOSICIONAL
    ESCANDELL, M. VICTORIA
    La introducción más clara y completa a la semántica formal en lengua española, ahora revisada y actualizada. Este libro intenta llenar el vacío existente en la bibliografía española. , ofreciendo una presentación accesible de la Semántica formal. El enfoque adoptado facilita especialmente la conexión entre la lingüística y otros dominios: no sólo tiende un puente hacia la Lógic...
    Última ud. Envío desde 48h laborables

    26,90 €

  • DAS FENSTER IST BLAU. LA FINESTRA ÉS BLAVA
    BELTRAN CALVO, VICENT
    Das Fenster ist blau. La finestra és blava pretén acostar l'alemany als estudiants catalanoparlants. Tot i que és una llengua germànica, els punts en comú entre les dues llengües són més freqüents del que sembla i la possibilitat d'aprendre-la acarant-ne els sistemes fonètics, morfosintàctics i lèxics és viable. Es tracta de focalitzar en les similituds i mostrar-ne les divergè...
    Última ud. Envío desde 48h laborables

    10,00 €

  • HISTORIA ANTROPOLOGICA DE LA FRONTERA VALENCIANO-C
    GIMENO MENÉNDEZ, FRANCISCO
    La hipótesis general de la monografía es un nuevo proyecto de historia antropológica de la frontera valenciano-castellana meridional en función de las coordenadas de difusión social y cultural, así como de las sucesivas y diversas aculturaciones histórica ...
    Última ud. Envío desde 48h laborables

    12,00 €

  • CATÁLOGO DE LAS LENGUAS I - AMERICA
    HERVAS, LORENZO
    El Catálogo de las Lenguas de las naciones conocidas (1800-1805), la obra imprescindible de Lorenzo Hervás sin embargo hasta ahora carente de edición moderna, se encuentra entre las construcciones fundamentales de la Ilustración y, en general, de la cultura científico-humanística moderna. Este valor fundamental, que interesó ocultar a muchos, en particular a los hermanos Humbol...
    Disponible. Envío desde 48 h. laborables

    49,50 €

  • PENSAMIENTOS SALVAJES
    AMIEL-LAPEYRE, AUGUSTA
    Por primera vez en español, una amplia selección de los finos y a veces «asilvestrados» pensamientos de una mujer singular, Augusta Amiel-Lapeyre, que, anotados a lápiz en pequeños cuadernos, vieron la luz a principios del siglo XX. Las máximas, tan penetrantes como llenas de humanidad, emoción, ironía y tristeza, forman un conjunto armonioso en su variedad. Fueron destiladas ...
    Última ud. Envío desde 48h laborables

    19,90 €

  • FORMULA 1 Y SUS PILOTOS
    GURIAN, ROBERTO
    Las historias más interesantes de los hombres que escribieron páginas inolvidables de la Fórmula 1: un homenaje a los héroes del automovilismo deportivo. La historia del automovilismo está llena de eventos relacionados con los pilotos que, más que l ...
    Última ud. Envío desde 48h laborables

    26,90 €